«7 Redewendungen» – Spanisch lernen

Willkommen! Wenn du wirklich flüssig und authentisch Spanisch sprechen möchtest, reicht es nicht, nur die Grammatik zu beherrschen. Echte Spanier nutzen im Alltag eine Vielzahl von Redewendungen. In dieser Lektion tauchen wir in die Welt dieser coolen Ausdrücke ein!

😲Ausdrücke für Überraschung und Gefühle

Diese Redewendungen drücken deine Reaktion auf eine Situation aus, sei es Empörung, Erstaunen oder Fassungslosigkeit.

¡Vaya tela!

(Klick)

Wörtlich: So ein Stoff!

Bedeutung: Unglaublich! / So ein Ding!

¡Vaya tela con el jefe! Nos hizo quedarnos hasta las nueve.

Estar hasta las narices

(Klick)

Wörtlich: bis zu den Nasen sein

Bedeutung: Die Nase voll haben

Estoy hasta las narices del tráfico en esta ciudad.

Flipar

(Klick)

Wörtlich: –

Bedeutung: Völlig ausflippen, staunen

Flipo con lo que ha dicho Marta, ¡no me lo esperaba!

Estar como una cabra

(Klick)

Wörtlich: wie eine Ziege sein

Bedeutung: Total verrückt sein

Marcos está como una cabra, ¡se fue a escalar sin cuerda!

🤔Ausdrücke für Persönlichkeiten und Verhalten

Mit diesen Ausdrücken kannst du das Verhalten oder die Eigenschaften von Menschen beschreiben.

No dar palo al agua

(Klick)

Wörtlich: Dem Wasser keinen Stock geben

Bedeutung: Faul sein, nichts tun

Ese chico no da palo al agua en todo el día.

Tener un morro que te lo pisas

(Klick)

Wörtlich: Eine Backe haben, die du dir zertrittst

Bedeutung: Sehr dreist/frech sein

Tiene un morro que te lo pisas: llegó tarde y encima pidió un café.

Ser un chollo

(Klick)

Wörtlich: Ein Schnäppchen sein

Bedeutung: Ein Glücksgriff sein

Mi novio es un chollo, es amable y cocina bien.

📚Vokabular und weitere Redewendungen

SpanischDeutschSpanischDeutsch
la redewendungdie Redewendungser vagofaul sein
el lenguaje coloquialdie Umgangsspracheser descaradounverschämt sein
la sorpresadie Überraschungser un cholloein Schnäppchen sein
la indignacióndie Empörungser una gangaein Super-Schnäppchen sein

Wichtige Redewendungen im Kontext:

¡No me lo puedo creer!

(Klick)

Ich kann es nicht glauben!

¡Me has dejado de piedra!

(Klick)

Du hast mich sprachlos gemacht!

¡Qué cara!

(Klick)

Was für eine Dreistigkeit!

Estar con el agua al cuello

(Klick)

Das Wasser steht mir bis zum Hals. (finanzielle Probleme)

😂Witze mit Redewendungen

Chiste 1

Jaimito le dice a su madre: «Mamá, estoy hasta las narices del colegio.»
La madre responde: «Pues déjalas en la mesita de noche, que mañana las necesitarás para ir.»

Erklärung: Die Mutter interpretiert «Ich habe die Nase voll» wörtlich.

Chiste 2

¿Por qué los locos siempre van en pares?
Porque uno está como una cabra y el otro le da la mano para que no se caiga.

Erklärung: Der Witz spielt mit der wörtlichen Bedeutung von «verrückt sein» (wie eine Ziege sein) und der absurden Vorstellung, dass eine Ziege Hilfe braucht, um nicht zu fallen.